I came across this rather accurate translation of Jay's lyrics...
nice translation..no awkward expression so far...ha
www.jay-chou.net
发如雪 | Fa Ru Xue| Hair Like Snow
Other Translations: None
曲: 周杰倫
Qu: Zhou Jie Lun
Music: Jay Chou
词: 方文山
Ci: Fang Wen Shan
Lyrics: Vincent Fang
Translation: macdawn - www.jay-chou.net
狼牙月 伊人憔悴
lang ya yue / yi ren qiao cui
A crescent moon, my loved one is waned and sallow
我举杯 饮尽了风雪
wo ju bei / yin jin le feng xue
I raise a cup and drank in the frost
是谁打翻前世柜
shi shui da fan qian shi gui
Who overturned the box of incarnations
惹尘埃是非
re chen ai shi fei
Evoking arguments
缘字诀 几番轮回
yuan zi jue / ji fan lun hui
A predestined formula of fate undergoes countless reincarnations
你锁眉 哭红颜唤不回
ni suo mei / ku hong yan huan bu hui
You frowned, crying for love lost
纵然青史已经成灰
zong ran qing shi yi jing cheng hui
Even if the annals of history had already become dust
我爱不灭
wo ai bu mie
My love will not disappear
繁华如三千东流水
fan hua ru san qian dong liu shui
Grandeur is like three thousand waters flowing south
我只取一瓢爱了解
wo zhi qu yi piao ai liao jie
Yet I only choose a ladle of love to comprehend
只恋你化身的蝶
zhi lian ni hua shen de die
Only long for your butterfly incarnation
你发如雪 凄美了离别
ni fa ru xue / qi mei le li bie
Your hair is like snow, making our parting chillingly beautiful
我焚香感动了谁
wo fen xiang gan dong le shui
Who's moved by my (offerings of) incense?
邀明月让回忆皎洁
yao ming yue rang hui yi jiao jie
Inviting the full moon to highlight my memories
爱在月光下完美
ai zai yue guang xia wan mei
Love becomes pure beneath the moonlight
你发如雪 纷飞了眼泪
ni fa ru xue / fen fei le yan lei
Your hair is like snow, your tears are flying
我等待苍老了谁
wo deng dai cang lao le shui
Who had waned while I waited?
红尘醉 微醺的岁月
hong chen zui / wei xun de sui yue
In the era of mortal intoxication
我用无悔 刻永世爱你的碑
wo yong wu hui / ke yong shi ai ni de bei
I'll use my devotion to carve a tablet of love for you
(Rap)
你发如雪 凄美了离别
ni fa ru xue / qi mei le li bie
Your hair is like snow, making our parting chillingly beautiful
我焚香感动了谁
wo fen xiang gan dong le shui
Who is moved by my (offerings of) incense?
邀明月让回忆皎洁
yao ming yue rang hui yi jiao jie
Inviting the full moon to highlight my memories
爱在月光下完美
ai zai yue guang xia wan mei
Love becomes pure beneath the moonlight
你发如雪 纷飞了眼泪
ni fa ru xue / fen fei le yan lei
Your hair is like snow, your tears are flying
我等待苍老了谁
wo deng dai cang lao le shui
Who had waned while I waited?
红尘醉 微醺的岁月
hong chen zui / wei xun de sui yue
In the era of mortal intoxication
我用无悔 刻永世爱你的碑
wo yong wu hui / ke yong shi ai ni de bei
I'll use my devotion to carve a tablet of love for you
啦儿啦 ~
la er la ~
La er la~
铜镜映无邪 扎马尾
tong jing ying wu xie / zha mai wei
The bronzed mirror reflects a picture of innocence and pigtails
你若撒野 今生我把酒奉陪
ni ruo sa ye / jin sheng wo ba jiu feng pei
Since you (coyly) requested, I'll keep you company and drink with you in this life
菊花台 | Ju Hua Tai | Chrysanthemum Flower Bed
Other Translations: Chrysanthemum Platform
曲:周杰倫
Qu : Zhou Jie Lun
Music: Jay Chou
詞:方文山
Ci: Fang Wen Shan
Lyrics: Vincent Fang
Translation: laruku - www.jay-chou.net
妳 的淚光 柔弱中帶傷
ni / de lei guang / rou ruo zhong dai shang
Your tears reflect pain in its tenderness
慘白的月彎彎 勾住過往
can bai de yue wan wan / gou zhu guo wang
The pale white crescent moon hooks onto the past
夜 太漫長 凝結成了霜
ye / tai man chang / ning jie cheng le shuang
The endless night freezing into frost
是誰在閣樓上 冰冷的絕望
shi shui zai ge lou shang / bing leng de jue wang
Who is in the loft, in icy cold despair
雨 輕輕彈 朱紅色的窗
yu / qing qing tan / zhu hong se de chuang
Rain gently bouncing off the vermillon window
我一生在紙上 被風吹亂
wo yi sheng zai zhi shang / bei feng chui luan
My entire life on paper, messed up by the wind
夢 在遠方 化成一縷香
meng / zai yuan fang / hua cheng yi lv xiang
Dreams become faint in a faraway place
隨風飄散 妳的模樣
sui feng piao san / ni de mo yang
The image of you, drifting in the wind
*菊花殘 滿地傷 妳的笑容已泛黃
ju hua can / man di shang / ni de xiao rong yi fan huang
Crushed chrysanthemums reflect our pain. Your smile has faded
花落人斷腸 我心事靜靜躺
hua luo ren duan chang / wo xin shi jing jing tang
Hearts broken into million pieces like petals falling, I lay my troubles aside
北風亂 夜未央 妳的影子剪不斷
bei feng luan / ye wei yang / ni de ying zi jian bu duan
Northern winds gush and the night is still young. Unable to shake off your shadow
徒留我孤單 在湖面 成雙*
tu liu wo gu dan / zai hu mian / cheng shuang
Leaving me alone with my reflection in the water
花 已向晚 飄落了燦爛
hua / yi xiang wan / piao luo le can lan
Flowers at dusk, fallen splendor
凋謝的世道上 命運不堪
diao xie de shi dao shang / ming yun bu kan
Withering social values, Unthinkable fate
愁 莫渡江 秋心拆兩半
chou / muo du jiang / qiu xin chai liang ban
Don’t cross the river. Worries tearing my heart into half
怕妳上不了岸 一輩子搖晃
pa ni shang bu liao an / yi bei zi yao huang
Afraid that you will be unable to get back ashore, floating for the rest of your life
誰 的江山 馬蹄聲狂亂
shui / de jiang shan / ma ti sheng guang luan
Whose territory is this? Hysterical galloping of horses
我一身的戎裝 呼嘯滄桑
wo yi shen de rong zhuang / hu xiao cang sang
Fully armoured, My life whizzed me by
天 微微亮 妳輕聲的嘆
tian / wei wei liang / ni qing sheng de tan
Coming dawn, you sigh softly
一夜惆悵 如此委婉
yi ye chou chang / ru ci wei wan
A melancholy night such tactful indirectness
Poetic Lyrics
Friday, May 16, 2008
Posted by choya at 7:42 PM
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 comments:
Post a Comment